TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-Battle-Brawlers-Season-1-Episode-50-English-SUB-JP-DUB-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,234 --> 00:00:07,034
Bakugan, Vesutoroia'dan gelen devasa canavarlar

2
00:00:07,034 --> 00:00:11,800
Dünya genelinde çocuklar Bakugan'la tanışınca,
arkadaş oldular

3
00:00:11,800 --> 00:00:18,467
Ve Naaga'nın hırslarını yok etmek için,
Bakugan ve çocuklar savaşta güçlerini birleştirir

4
00:00:18,934 --> 00:00:24,567
Bu, o Bakuganlar ve onlara kalplerini açan
çocukların hikayesidir

5
00:00:25,067 --> 00:00:26,334
Haydi gidelim, Dorago, savaş zamanı!

6
00:00:27,100 --> 00:00:29,300
Evet! Bana bırak, Dan!

7
00:00:29,434 --> 00:00:33,067
Pekala, gidelim! Bakugan Shuuto!

8
00:00:33,067 --> 00:00:38,834
Harekete geçen dönemi sarsan gürültü (?)

9
00:00:38,967 --> 00:00:45,000
Kaybedilen yol, zaman aralığı... Başka
Dünya,

10
00:00:45,167 --> 00:00:50,100
Saçma sapan kurallarla hiçbir şey değişmez,

11
00:00:50,100 --> 00:00:54,800
Pek çok kalp, devrimi doğuruyor FIRTINA!

12
00:00:54,800 --> 00:00:59,400
Hiç kimse mükemmel değildir (yaptıklarında),
bu yüzden,

13
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Araştır, Destekle!

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
Yaşa, çünkü yalnız değilsin!

15
00:01:08,800 --> 00:01:09,934
Geniş bir farkla kazan!

16
00:01:10,234 --> 00:01:13,967
Işıktan daha hızlı, yarına atlıyor,

17
00:01:14,234 --> 00:01:19,000
Atılgan! Yeni geleceğe gidelim!

18
00:01:19,534 --> 00:01:24,667
Şimdi küçük kanat çırpışları olsa bile,
sonsuz güç haline gelin,

19
00:01:25,234 --> 00:01:29,334
Evrene çekilmiş, vizyonu geçin!

20
00:01:29,334 --> 00:01:32,267
Savaşçıların Takımı~!

21
00:02:16,789 --> 00:02:18,345
En kötü şey olursa,

22
00:02:18,493 --> 00:02:21,352
Naaga beni yenerse, o zaman,

23
00:02:22,003 --> 00:02:25,099
Dorago, pençelerinle, ben...

24
00:02:25,839 --> 00:02:27,128
Wyvern...

25
00:02:48,152 --> 00:02:51,159
Tekrar karşılaştık, velet.

26
00:02:52,078 --> 00:02:55,410
Sonunda seni yendiğimizi düşünürken, tekrar
ortaya çıkıyorsun.

27
00:02:55,676 --> 00:02:58,742
Hahah, sanki bu kadar kolay yenilirmişiz
gibi.

28
00:02:59,482 --> 00:03:01,482
O zaman seni yenmek için kaç kez savaşmak
gerekirse savaşacağız!

29
00:03:01,956 --> 00:03:03,038
Haydi gidelim, Runo!

30
00:03:03,038 --> 00:03:03,764
Gerçekten.

31
00:03:07,570 --> 00:03:09,570
Bakugan Shuuto!

32
00:03:14,071 --> 00:03:15,804
Bizim İçin Yarın Yok

33
00:03:32,001 --> 00:03:35,659
Yani, Vesutoroia'da savaştığınız rakipler
onlar mı, Dan?

34
00:03:35,866 --> 00:03:36,889
Evet.

35
00:03:37,955 --> 00:03:40,251
Bilge, Lao-Hu yenildi,

36
00:03:40,251 --> 00:03:43,228
Dorago kısa süre sonra hasarlı bir şekilde
sonuçlandı,

37
00:03:44,206 --> 00:03:46,739
ama, Masukareedo orada belirdi.

38
00:03:46,946 --> 00:03:50,219
Güçlerimizi birleştirerek, onları bir şekilde
yenmeyi başardık.

39
00:04:04,744 --> 00:04:06,000
Ve yanılmıştık!

40
00:04:06,385 --> 00:04:09,125
Sadece yenilmiş gibi davrandılar!

41
00:04:09,362 --> 00:04:10,859
Olamaz...

42
00:04:11,185 --> 00:04:15,317
o Arutima Dorago, ne de Arufaado Hyudora,
hiçbiri onları yenemez.

43
00:04:17,686 --> 00:04:20,101
Öyle olsa bile, yapmak zorundayız!

44
00:04:24,918 --> 00:04:26,592
Peki, nasıl?

45
00:04:26,592 --> 00:04:28,237
Korktunuz mu?

46
00:04:28,415 --> 00:04:30,770
Dikkatli olun, onlar güçlü!

47
00:04:30,977 --> 00:04:32,770
Evet, Dorago-san.

48
00:04:32,977 --> 00:04:34,207
Ben Fausto'ya gideceğim...

49
00:04:34,770 --> 00:04:35,793
Anlaşıldı.

50
00:04:35,793 --> 00:04:37,142
Kiiburu'yu bana bırak!

51
00:04:38,001 --> 00:04:39,024
Hadi gidelim, Runo!

52
00:04:39,024 --> 00:04:40,047
Tamamdır!

53
00:04:41,350 --> 00:04:42,699
Yetenek Hatsudou!

54
00:04:42,877 --> 00:04:44,877
Faiaa Toruneedo! / ???

55
00:05:09,513 --> 00:05:11,335
Dikkatli ol, Tora-chan!

56
00:05:11,483 --> 00:05:13,483
O yapı tehlikede...!

57
00:05:15,230 --> 00:05:16,460
Tiguresu! Tora-chan!

58
00:05:21,287 --> 00:05:24,000
Tora-chan, binanın yıkılmasını
önlüyor!

59
00:05:24,503 --> 00:05:28,221
Ama, eğer böyle şeyleri
düşünürsek savaşamayız!

60
00:05:28,576 --> 00:05:30,576
Tamam, yeri değiştirelim, Runo!

61
00:05:31,050 --> 00:05:33,050
Hmm? Yeri değiştirmek mi-?

62
00:05:33,228 --> 00:05:34,547
Parka gideceğiz!

63
00:05:34,695 --> 00:05:36,000
Parka mı?

64
00:05:36,000 --> 00:05:38,977
Eskiden beyzbol oynadığımız yer.

65
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
Haaa, izle şimdi!

66
00:05:46,484 --> 00:05:48,484
Eeeh!

67
00:05:50,883 --> 00:05:52,883
Hadi!

68
00:05:56,348 --> 00:05:58,292
(Evet, benim sporum da değil... XD)

69
00:05:58,924 --> 00:06:00,000
Başarılı!

70
00:06:08,498 --> 00:06:11,860
Sinir bozucu...!

71
00:06:12,186 --> 00:06:16,407
Yaralanmaktan nefret ediyorsun.

72
00:06:16,585 --> 00:06:18,289
Ben Runo, biliyorsun!

73
00:06:18,555 --> 00:06:21,592
Peki, pratikle olacak.

74
00:06:21,592 --> 00:06:23,622
Güle güle, Shrew. (*じゃじゃ馬/
Jajauma = kontrol edilemez/inatçı
kişi, özellikle kadın; shrew, tomboy.)

75
00:06:24,500 --> 00:06:28,613
Bana shrew mu dedin!? Senden
gerçekten nefret ediyorum!

76
00:06:31,248 --> 00:06:35,380
Olamaz... hala o zamanı mı
hatırlıyorsun?

77
00:06:36,179 --> 00:06:39,985
O zamandan beri hiç konuşmamış
olmamıza rağmen.

78
00:06:47,684 --> 00:06:50,691
Git, git, git! Aaaaaah!

79
00:06:51,786 --> 00:06:53,786
Bütün para gitti!

80
00:06:54,266 --> 00:06:56,740
Birisi, çabuk, gelin! Gelin!

81
00:06:56,977 --> 00:06:58,977
Bende sadece Amerikan paraları var.

82
00:06:59,214 --> 00:07:01,214
Maalesef, sadece kartım var...

83
00:07:01,629 --> 00:07:03,777
Peki, bunu bu kadar erken
söylemek... (Dünyayı kurtarırken
bunu ödemek ne kadar pahalıya
mal olur merak ediyorum...?)

84
00:07:07,301 --> 00:07:08,916
Ah, sen-!

85
00:07:10,426 --> 00:07:14,913
Alice'i arıyorum, buraya gelmedi,
değil mi?

86
00:07:15,120 --> 00:07:18,660
Ojii-sama! Ojii-samaaaa!

87
00:07:20,156 --> 00:07:21,682
Nereye gitmiş olabilir?

88
00:07:21,889 --> 00:07:24,540
Başka bir yere baktım ve artık
orada değildi.

89
00:07:25,543 --> 00:07:27,760
Yine HAL-G'ye mi dönüştü?

90
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Geeto Kaado, Setto!

91
00:07:43,981 --> 00:07:45,330
Her şey yolunda, Runo.

92
00:07:45,330 --> 00:07:46,471
Peki.

93
00:07:47,004 --> 00:07:48,767
Geeto Kaado, Open!

94
00:07:55,252 --> 00:07:58,407
Evet, şimdi istediğimiz gibi
dövüşebiliriz!

95
00:08:08,031 --> 00:08:10,031
Geeto Kaado... Open!

96
00:08:10,386 --> 00:08:12,120
Enajii Maaji!

97
00:08:18,723 --> 00:08:20,841
Acele et ve gel, Runo!

98
00:08:24,394 --> 00:08:27,697
Böyle şeyler söylüyorsun ama ben
haftalık spor yapamıyorum (bu
yüzden o kadar hızlı değilim)!

99
00:08:28,111 --> 00:08:30,200
Ojou, acele etmeden gel!

100
00:08:30,349 --> 00:08:34,954
Bu arada ben bunu halledeceğim,
Veroshiti Fangu!

101
00:08:35,754 --> 00:08:37,931
Hmm, her zamanki gibi.

102
00:08:38,197 --> 00:08:40,197
Ölüm Gözleri Süruperiyaa!

103
00:08:44,165 --> 00:08:46,165
Vorutekkusu Daaku Nova!

104
00:09:08,166 --> 00:09:14,460
Yani, Shaia'ya karşı savaş bittikten
 sonra, Alice-san kayıp mı?

105
00:09:14,667 --> 00:09:19,875
Marucho-kun'un tahliye sığınağına gittim
 ama o bulunamadı.

106
00:09:20,467 --> 00:09:23,099
Ve sonra burayı kontrol etmeye geldim,
 ama...

107
00:09:23,839 --> 00:09:27,320
Heh, Alice için oldukça endişeleniyorsun,
 görüyorum.

108
00:09:27,705 --> 00:09:31,482
Hanımefendi kendisi haber vermeden ayrıldı.

109
00:09:32,074 --> 00:09:35,357
Beyefendi olduğum için, onunla ilgilenmek
 doğal.

110
00:09:36,483 --> 00:09:39,164
Ben Kato.

111
00:09:39,342 --> 00:09:41,342
Eh, Kato-san?

112
00:09:41,460 --> 00:09:44,496
Neden sadece sesi duyuyorum?

113
00:09:44,674 --> 00:09:48,000
Korkarım geçici ???

114
00:09:48,237 --> 00:09:50,237
Ne oldu?

115
00:09:52,044 --> 00:09:54,725
Dan-sama ve Runo-sama başı dertte.

116
00:09:54,903 --> 00:09:58,295
Herkes, lütfen dışarı koşun!

117
00:09:58,532 --> 00:10:00,532
Oh, hayır! Sevgilim ve Runo-!

118
00:10:01,065 --> 00:10:03,065
Oh, hayır, bu iyi değil...

119
00:10:03,065 --> 00:10:05,687
Hadi acele edelim ve onlara yardım edelim,
 Bo-san.

120
00:10:05,865 --> 00:10:11,833
Ancak, hepimiz gidersek, Wyvern'i koruyacak
 kimse kalmayacak.

121
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Burada birini bırakmak...

122
00:10:14,415 --> 00:10:16,415
Endişelenmeyin.

123
00:10:16,533 --> 00:10:24,277
Shun, Komba ve Jurio size doğru geliyor.

124
00:10:28,097 --> 00:10:30,837
Hadi acele edelim, Wyvern için endişeleniyorum.

125
00:10:31,873 --> 00:10:37,219
Burada Kato, Dan-sama ve herkes başı
 dertte.

126
00:10:37,663 --> 00:10:40,611
???

127
00:10:40,848 --> 00:10:43,114
Ama o zaman Wywern...

128
00:10:43,233 --> 00:10:48,874
Rahat olun, Wywern-sama'nın Marucho-sama
 ve arkadaşları onu koruyor.

129
00:10:49,673 --> 00:10:51,140
Anlaşıldı.

130
00:10:51,140 --> 00:10:53,673
Dan ve diğerlerine destek olmaya acele
 edeceğiz.

131
00:10:54,532 --> 00:10:56,532
Güzel.

132
00:10:56,532 --> 00:10:58,532
Kazami Shun-sama.

133
00:11:07,238 --> 00:11:08,794
Bu iyi.

134
00:11:20,905 --> 00:11:24,208
Ojii-sama! Ojii-samaaa!

135
00:11:34,128 --> 00:11:35,684
Ojii-sama!

136
00:11:36,000 --> 00:11:39,155
Dayan, Ojii-sama!

137
00:11:40,695 --> 00:11:42,695
Bu...

138
00:11:43,879 --> 00:11:45,879
Ben neydim...?

139
00:11:45,997 --> 00:11:49,389
Sadece biraz gözlerimi kaçırınca, gitmiştin.

140
00:11:49,596 --> 00:11:51,596
Hatırlamıyorum.

141
00:11:51,596 --> 00:11:53,596
Hiçbir şey hatırlamıyorum.

142
00:11:54,987 --> 00:12:00,629
Hatırlamadığı aralık, HAL-G'nin kontrolde
 olması lazım, benim ve Masukareedo gibi.

143
00:12:00,955 --> 00:12:02,955
Zavallı, Ojii-sama.

144
00:12:03,103 --> 00:12:09,189
Bekle orada, yakında seni Infinity Core'un
 Artı Gücü ile eski haline döndüreceğim!

145
00:12:10,759 --> 00:12:11,793
(O gözler... ürkütücü, yabancı...)

146
00:12:12,000 --> 00:12:14,385
Şimdi, gidelim, Savaş Kulesi'ne!

147
00:12:14,622 --> 00:12:16,622
(Bundan hoşlanmıyorum...)

148
00:12:17,065 --> 00:12:21,215
Ben... sana söylemem gereken bir şey var,
 Jo.

149
00:12:21,393 --> 00:12:23,067
Nedir o, Wyvern?

150
00:12:23,304 --> 00:12:26,804
Beyaz Olanlarımızın ömrü kısa.

151
00:12:26,982 --> 00:12:34,530
Evet, biliyorum. Bu yüzden kardeşin
sonsuz güç elde ediyor...

152
00:12:36,307 --> 00:12:41,742
Ama ben... son saatlerimdeyim, her
an saldıracaklar.

153
00:12:42,245 --> 00:12:44,245
Uzun sürmeyecek.

154
00:12:44,423 --> 00:12:49,680
O zaman, seni Sonsuzluk Çekirdeği'nin
Artı Gücü ile iyileştirmek iyi olmaz mı?

155
00:12:50,657 --> 00:12:52,687
Hastalığımı iyileştirdiğin gibi...

156
00:12:54,000 --> 00:12:55,615
Bunu yapamam.

157
00:12:55,941 --> 00:12:58,592
Artı Güç, çevreyi aydınlatan ışıktır,

158
00:12:59,155 --> 00:13:01,540
Kendime/özgüvenime bir etkisi yok.

159
00:13:01,747 --> 00:13:02,977
Wyvern...

160
00:13:03,155 --> 00:13:05,155
O zaman, yakında...

161
00:13:05,303 --> 00:13:06,385
Kim!?

162
00:13:06,948 --> 00:13:08,296
Alice?

163
00:13:09,036 --> 00:13:10,681
Kurausu, endişeliydi...

164
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Mihairu-hakase!

165
00:13:15,244 --> 00:13:16,948
Git, Dorago!

166
00:13:17,126 --> 00:13:19,126
Buusutetto Arutima!

167
00:13:20,459 --> 00:13:21,748
Sana izin vereceğimi mi sandın!

168
00:13:21,896 --> 00:13:23,896
Nova Rifurekutaa!

169
00:13:31,747 --> 00:13:33,747
Git, Tora-chan!

170
00:13:36,205 --> 00:13:37,790
Şeytan Kalkanı!

171
00:13:41,876 --> 00:13:43,876
Ah, Tora-chan!

172
00:13:44,557 --> 00:13:46,202
Uah, ne güç ama!

173
00:13:46,439 --> 00:13:48,439
Düşündüğümden daha güçlü.

174
00:13:48,587 --> 00:13:52,765
Vorutekkusu Daaku Fureimu!

175
00:13:57,414 --> 00:13:58,999
Dan-san!

176
00:13:58,999 --> 00:14:00,436
Marucho, herkes!

177
00:14:00,673 --> 00:14:02,673
Hadi gidelim, herkes!

178
00:14:04,835 --> 00:14:07,132
Bakugan Şutu!

179
00:14:32,627 --> 00:14:35,101
Heh, savaş bitti gibi görünüyor!

180
00:14:35,545 --> 00:14:38,019
Bakugan'ın böyle savaşması anlamsız!

181
00:14:39,322 --> 00:14:42,832
Naaga'nın egemenliğinden gözlerinizi açın, itaat edin ve Vesutoroia'ya geri dönün!

182
00:14:44,905 --> 00:14:46,905
"Hayır" dersek ne olacak?

183
00:14:47,142 --> 00:14:49,793
Tüm bu bakuganlara karşı kazanma
şansınız yok!

184
00:14:50,948 --> 00:14:55,021
Hehehe, hata yapmıyor musun?

185
00:14:55,021 --> 00:14:56,458
Ne!?

186
00:14:56,606 --> 00:14:58,488
Neden bu kadar sakinler...!?

187
00:15:00,000 --> 00:15:03,717
Ojii-sama'nın ne zaman HAL-G'ye
döneceğini bilmiyorum.

188
00:15:04,931 --> 00:15:09,803
Bu yüzden, olmadan önce, onu
Sonsuzluk Çekirdeği'nin Artı Gücü ile
kendine geri döndürebilir misin?

189
00:15:09,981 --> 00:15:11,981
Lütfen, Wyvern.

190
00:15:12,988 --> 00:15:14,366
Bekle, hissediyorum!

191
00:15:14,366 --> 00:15:15,507
Wyvern!

192
00:15:15,655 --> 00:15:20,202
İçimdeki Sonsuzluk Çekirdeği, Sessiz
Çekirdek'in çekimiyle geriliyor!

193
00:15:21,090 --> 00:15:22,942
Nii-sama yakın!

194
00:15:23,090 --> 00:15:24,468
Eh?? Naaga mı!?

195
00:15:24,764 --> 00:15:26,764
Hehheheh.

196
00:15:27,771 --> 00:15:28,912
Ojii-sama?

197
00:15:28,912 --> 00:15:30,178
Hahahaha.

198
00:15:30,178 --> 00:15:32,586
Yapamazsın, HAL-G'ye dönüyor olmalı.

199
00:15:32,852 --> 00:15:35,563
Wyvern, acele et, Ojii-sama ile
ilgilen!

200
00:15:43,262 --> 00:15:48,000
Hey, sen, Savaş Kulesi'nde Wyvern'i
korumuyor muydun?

201
00:15:48,000 --> 00:15:50,622
O kişi sen olmalıydın.

202
00:15:50,859 --> 00:15:51,852
Ne?

203
00:15:51,852 --> 00:15:53,852
O zaman, Kato-san...

204
00:15:54,326 --> 00:15:57,037
Kato-san, duyuyor musun?

205
00:15:57,215 --> 00:16:01,229
Gerçekten, sorun nedir?

206
00:16:01,555 --> 00:16:05,657
Üzgünüm Kato-san, az önce sen mi aradın?

207
00:16:05,805 --> 00:16:08,456@
Bekle... Yaptığımı hatırlamıyorum.

208
00:16:08,634 --> 00:16:10,071
Bu bir sahtekar!

209
00:16:10,871 --> 00:16:12,871
Ojii-sama, dayan!

210
00:16:12,871 --> 00:16:14,604
HAL-G'ye dönüşme!

211
00:16:14,988 --> 00:16:18,173
Buradaki ben Mihairu muydu? Heheheh.

212
00:16:18,351 --> 00:16:21,091
Hiçbir şey bilmiyorsun.

213
00:16:31,869 --> 00:16:34,343
Her şey bu zaman içindi! (Sana dedim...
bu şüpheliydi.)

214
00:16:34,343 --> 00:16:35,632
Nii-san!

215
00:16:35,839 --> 00:16:38,402
Bakugan Shiyiaaato!

216
00:16:43,140 --> 00:16:45,140
(Ve bu kadar kolaydı...)

217
00:16:54,527 --> 00:16:55,787
Nee!?

218
00:16:55,787 --> 00:16:57,076
O da ne!?

219
00:17:00,355 --> 00:17:01,704
Bu...

220
00:17:01,852 --> 00:17:03,349
Eh, Wyvern!?

221
00:17:04,089 --> 00:17:06,385
Ve bu Naaga!?

222
00:17:14,646 --> 00:17:15,728
Naaga...!!

223
00:17:15,728 --> 00:17:17,728
Olamaz, nasıl!?

224
00:17:22,881 --> 00:17:24,792
Tamamen kandın.

225
00:17:25,244 --> 00:17:29,139
Her şey Naaga-sama'nın Wyvern'e
yaklaşma tuzağıydı.

226
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
Başından beri Mihairu'ya dönüştüm,
muahahahah!

227
00:17:36,207 --> 00:17:37,408
Bizi kandırdın!

228
00:17:37,941 --> 00:17:39,526
Bak,

229
00:17:40,355 --> 00:17:44,576
bu, Sessiz Çekirdek ile birleşmiş
Evrimleşmiş olan!

230
00:17:44,576 --> 00:17:50,839
En güçlü bakugan, Sairento
Naaga-sama'dır, Muahahahahaha!

231
00:17:52,069 --> 00:17:54,839
Uzun zaman oldu, Wyvern.

232
00:17:54,839 --> 00:17:56,276
Nii-san...

233
00:17:56,424 --> 00:17:58,039
Bu-!!

234
00:17:58,217 --> 00:18:02,379
Sadece kazanamayacağımızı
söyledin, ancak

235
00:18:02,527 --> 00:18:05,060
Heheh, gerçekten öyle olabilir.

236
00:18:05,682 --> 00:18:09,873
Ancak, görevimiz sana karşı
kazanmak değil.

237
00:18:10,110 --> 00:18:13,502
Naaga-sama Sonsuzluk Çekirdeğini
elde ederken...

238
00:18:13,502 --> 00:18:15,384
senin hareket etmeni engelliyoruz.

239
00:18:15,591 --> 00:18:16,762
Aman Tanrım!

240
00:18:16,940 --> 00:18:18,940
Wyvern, ben...!!

241
00:18:19,355 --> 00:18:22,332
Vorutekkusu Enajii Dorain!

242
00:18:34,917 --> 00:18:36,917
Heheheh, faydasız.

243
00:18:36,917 --> 00:18:39,746
Bu Savaş Bariyerinden
çıkamazsın!

244
00:18:39,746 --> 00:18:42,131
En azından beni burada
yenene kadar.

245
00:18:45,181 --> 00:18:49,046
Şimdi, itaatkar bir şekilde
Sonsuzluk Çekirdeğini ver!

246
00:18:51,431 --> 00:18:53,757
Acı çekmeden ölmenize izin
vermek için,

247
00:18:53,757 --> 00:18:55,757
kardeş olarak yapabileceğim en
az şey bu.

248
00:18:56,201 --> 00:18:58,201
Dalga geçme!

249
00:19:03,412 --> 00:19:05,738
Hmph, neden buradalar?

250
00:19:06,000 --> 00:19:15,906
Bize emir veren Kato-san gerçek
olan değildi, bize tuzak kurmak
için onu taklit ettiğini fark edince,
buraya koştum!

251
00:19:16,943 --> 00:19:19,002
Benim sahtekar olduğumu nereden biliyordun?

252
00:19:19,328 --> 00:19:22,246
Kato-san, Marucho'ya "Bo-chan" diyor,

253
00:19:22,246 --> 00:19:24,246
"Marucho-sama" demiyor!

254
00:19:24,512 --> 00:19:26,127
Ne kadar sinir bozucu.

255
00:19:28,644 --> 00:19:31,443
Wyvern, savaşmamalısın!

256
00:19:31,680 --> 00:19:33,443
Sutoomu Fenikkusu!

257
00:19:33,650 --> 00:19:35,650
Bunu bana bırak!

258
00:19:36,000 --> 00:19:38,888
Naaga, Sonsuzluk Özü'nü sana vermeyeceğim!

259
00:19:39,894 --> 00:19:44,885
Hmph, bana engel olanlar yok edilecek!

260
00:19:46,885 --> 00:19:48,885
Hadi gidelim, Fenikkusu! Evet!

261
00:19:49,211 --> 00:19:51,784
Haja Ryuu-Sei-!

262
00:19:51,784 --> 00:19:53,429
-Ran!

263
00:19:54,740 --> 00:19:56,947
Saikuria Shiirudo!

264
00:20:01,240 --> 00:20:03,240
Kazami-kun! İaaaah!

265
00:20:03,240 --> 00:20:04,045
Shun!?

266
00:20:05,881 --> 00:20:07,881
Olamaz.

267
00:20:07,881 --> 00:20:11,302
Sutoomu Fenikkusu'nun Gizli Yeteneği işe yaramadı!?

268
00:20:11,509 --> 00:20:13,509
Bu ilk kez oluyor.

269
00:20:14,812 --> 00:20:20,513
Ve Sutoomu Fenikkusu'nun layık rakip olmadığı o güç nedir!?

270
00:20:20,868 --> 00:20:24,674
Eğer böyle olursa, Wyvern'i korumalıyım!

271
00:20:33,350 --> 00:20:34,876
Uah, bırak beni!

272
00:20:34,876 --> 00:20:36,000
Dur Ojii-sama!

273
00:20:36,000 --> 00:20:36,904
Çekil!

274
00:20:39,184 --> 00:20:40,888
Alice!

275
00:20:41,125 --> 00:20:45,612
Şimdi, itaatkar bir şekilde Sonsuzluk Özü'nü Naaga-sama'ya teslim edeceksin.

276
00:20:48,385 --> 00:20:49,230
Jo!

278
00:21:00,130 --> 00:21:02,130
Şimdi, engeller ortadan kaldırıldı.

279
00:21:02,337 --> 00:21:06,143
Şimdi, itaatkar bir şekilde yaşam gücünü bana sun.

280
00:21:06,143 --> 00:21:09,831
Dur, Nii-san! Nii-san ile savaşmak istemiyorum!

281
00:21:16,819 --> 00:21:18,819
Geldin!

282
00:21:19,352 --> 00:21:21,352
Geciktiğim için üzgünüm, Jo.

283
00:21:21,559 --> 00:21:24,922
Bakugan HA!

284
00:21:28,150 --> 00:21:30,150
Bu sefer rakibin benim!

285
00:21:30,150 --> 00:21:33,038
Yetenek Etkinleştirme, Right Gigant!

286
00:21:34,163 --> 00:21:36,163
Peki, ŞEF!

287
00:21:39,331 --> 00:21:42,841
Yetenek Etkinleştirme, Mega Frea Faindaa!

288
00:21:45,151 --> 00:21:47,151
Devil Shiirudo!

289
00:21:50,408 --> 00:21:52,408
Hahah, ne?

290
00:21:52,556 --> 00:21:54,822
Acele et ve beni yenmeye çalış!

291
00:21:55,118 --> 00:21:58,036
Ugh, bu hızla, Wyvern-!!

292
00:21:58,598 --> 00:22:01,013
Eğer Naaga'ya yenilirsek,

293
00:22:01,013 --> 00:22:03,842
Sonsuzluk Özü çalınmış olacak!

294
00:22:06,000 --> 00:22:10,700
Hiç bitmeyen yolculukta,

295
00:22:10,834 --> 00:22:15,200
Hazinelerle karşılaşmak ve onlardan ayrılmak,

296
00:22:15,200 --> 00:22:20,267
Hiçbiri boşa değil, çünkü

297
00:22:20,800 --> 00:22:25,434
Bir sonraki kapıyı açacağım,

298
00:22:26,800 --> 00:22:31,167
Dönüp dururken, önümüzde,

299
00:22:31,300 --> 00:22:36,667
bizi bekleyen bir şey olabilir,

300
00:22:36,667 --> 00:22:45,767
Emiiin-nn-imm, kimse cevabı bilmiyor,

301
00:22:46,734 --> 00:22:51,800
Merhaba, henüz görmediğim sen ve,

302
00:22:51,934 --> 00:22:56,667
Bizi birbirine bağlayan hikaye,

303
00:22:56,834 --> 00:23:02,034
Merhaba, yeni gökyüzüne,

304
00:23:02,200 --> 00:23:07,734
Oraya giden gökkuşağı köprüsünde yürümek

305
00:23:15,691 --> 00:23:19,804
Nii-san, sadece seni bırakmak, bunun anlamı ne!?

306
00:23:19,804 --> 00:23:22,752
Sonsuzluk Özü'nü kesinlikle teslim etmeyeceğim!

307
00:23:23,818 --> 00:23:25,818
Sonraki bölüm: Yaşam Gücünü Yak

308
00:23:25,996 --> 00:23:27,996
Bu da istediğim her şeydi.

309
00:23:27,996 --> 00:23:29,996
Hoşçakal... Jo.

310
00:23:30,736 --> 00:23:33,328
Nova ve Lumina'nın kombo savaşını açıklayacağım!

311
00:23:33,506 --> 00:23:36,986
Arutimetto Doragon, Son (?)'u birden fazla kez
yapamaz,

312
00:23:37,193 --> 00:23:40,555
Lumina ile güçlerini birleştirerek, eğer Hoorii
Raito(Kutsal Işık) tarafından bir kez diriltilirse

313
00:23:40,733 --> 00:23:44,036
Arutimetto Doragon, bu şekilde arkadaş geri
dönecek!
Powered by translatesubtitles.org